Нотариальное заверение перевода документов

19.07.2025

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, часто возникает необходимость в документах, переведенных на иностранный язык. Однако, одного лишь перевода недостаточно – для официального признания документа за рубежом, как правило, требуется заверить нотариально перевод. Эта процедура подтверждает подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу.

Когда необходимо нотариально заверять перевод?

Нотариальное заверение перевода необходимо в следующих случаях:

  • Подача документов в государственные органы иностранных государств (например, для получения визы, вида на жительство, гражданства).
  • Предоставление документов в иностранные учебные заведения (для поступления, обучения).
  • Использование документов в судебных разбирательствах за рубежом.
  • Оформление сделок с недвижимостью или другими активами за границей.
  • Для участия в тендерах и конкурсах, проводимых иностранными организациями.

Какие документы подлежат нотариальному заверению перевода?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее распространенные типы документов:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Дипломы и аттестаты
  • Справки (медицинские, с места работы, и т.д.)
  • Договоры
  • Учредительные документы компаний
  • Доверенности

Процедура нотариального заверения перевода

Процесс заверить нотариально перевод включает в себя несколько этапов:

  1. Перевод документа: Перевод должен быть выполнен квалифицированным переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию и опыт.
  2. Оформление перевода: Перевод должен быть оформлен в соответствии с требованиями нотариуса. Обычно это означает, что перевод должен быть напечатан на компьютере, иметь нумерацию страниц, содержать подпись переводчика и указание его контактных данных.
  3. Посещение нотариуса: Переводчик и владелец документа (или его доверенное лицо) должны лично явиться к нотариусу.
  4. Подписание заявления: Переводчик подписывает заявление о том, что перевод выполнен им лично и соответствует оригиналу документа.
  5. Заверение нотариусом: Нотариус заверяет подпись переводчика и ставит на переводе нотариальный штамп.

Что необходимо для нотариального заверения перевода?

Для заверения нотариально перевода вам понадобятся следующие документы:

  • Оригинал документа, подлежащего переводу.
  • Перевод документа.
  • Паспорта переводчика и владельца документа (или доверенного лица).
  • Доверенность (если документы подает доверенное лицо).

Стоимость нотариального заверения перевода

Стоимость нотариального заверения перевода складывается из двух частей: оплата услуг переводчика и оплата нотариальных услуг. Стоимость услуг переводчика зависит от языка, объема и сложности документа. Нотариальные услуги оплачиваются в соответствии с тарифами, установленными нотариальной палатой;

Важно помнить, что для некоторых стран может потребоваться дополнительное заверение перевода – апостиль или легализация. Уточните требования в консульстве или посольстве страны, в которую вы планируете предоставить документы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: