Нотариальный перевод: как сделать, документы и стоимость

15.08.2025

Нотариальный перевод – это официальное подтверждение точности перевода документа, заверенное нотариусом. Он необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила перевода. В этой статье мы подробно рассмотрим, как сделать нотариальный перевод, какие документы для этого нужны и сколько это может стоить.

Этапы оформления нотариального перевода:

  1. Выбор бюро переводов: Первый шаг – найти надежное бюро переводов, специализирующееся на нотариальных переводах. Убедитесь, что бюро имеет лицензию и опытных переводчиков, владеющих нужным языком и терминологией.
  2. Предоставление оригинала документа: Для нотариального перевода необходимо предоставить оригинал документа, а не его копию. Бюро переводов сделает с него копию для дальнейшей работы.
  3. Перевод документа: Квалифицированный переводчик выполнит перевод документа, соблюдая все требования к точности и стилю.
  4. Редактирование и вычитка: После перевода документ проходит редактирование и вычитку для устранения возможных ошибок и неточностей.
  5. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и представитель бюро переводов подписывают перевод, а затем он заверяется нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу документа.
  6. Получение готового нотариального перевода: После завершения всех этапов вы получаете готовый нотариальный перевод с печатью нотариуса.

Какие документы необходимы для нотариального перевода?

  • Оригинал документа, подлежащего переводу.
  • Паспорт переводчика (предоставляется бюро переводов).
  • Паспорт представителя бюро переводов (предоставляется бюро переводов).
  • В некоторых случаях нотариус может запросить дополнительные документы, например, доверенность, если документы подписывает не владелец.

Сколько стоит нотариальный перевод?

Стоимость нотариального перевода зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Сложность документа: Технические, юридические или медицинские документы требуют более высокой квалификации переводчика и, следовательно, стоят дороже.
  • Объем документа: Стоимость перевода обычно рассчитывается за страницу или за слово.
  • Срочность: Срочный перевод может стоить дороже.
  • Услуги нотариуса: Стоимость нотариального заверения также включается в общую стоимость.

Рекомендуется запросить предварительный расчет стоимости в нескольких бюро переводов, чтобы выбрать наиболее выгодное предложение.

Важные моменты:

  • Убедитесь, что бюро переводов имеет хорошую репутацию и положительные отзывы.
  • Внимательно проверьте готовый перевод на наличие ошибок и неточностей.
  • Сохраните оригинал документа и нотариальный перевод в надежном месте.

Как сделать нотариальный перевод – это несложный процесс, если обратиться к профессионалам. Следуя этим рекомендациям, вы сможете получить качественный и юридически значимый перевод, который будет принят в любой организации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: